19 octubre 2008

La Antología, en castellano

Ya parió la burra, como se dice en el lenguaje popular, y el resultado es un “mataburros’ impresionante: la “Antología de Comunicación para el Cambio Social: Lecturas Históricas y Contemporáneas”. Hace dos años el Consorcio de Comunicación para el Cambio Social publicó en inglés esta obra en la que trabajé durante tres años con Thomas Tufte como colaborador, “Communication for Social Change Anthology”, un libro de tapas rojas y 1060 páginas. El lanzamiento mundial se hizo entonces en Roma, en octubre del 2006 en el marco del Congreso Mundial de Comunicación para el Desarrollo, el momento más idóneo ya que en ese congreso se dieron cita más de mil especialistas de la comunicación para el desarrollo de todo el mundo.

Dos años más tarde, es decir ahora, hicimos el viernes 10 de octubre el lanzamiento de la edición en castellano en el marco del IX Congreso de la Asociación Latinoamericana de Investigadores de la Comunicación (ALAIC) en México, también la reunión más importante de especialistas de la comunicación de nuestra región, tanto más que ALAIC celebraba sus 30 años de vida. Mi colega Thomas Tufte pudo llegar desde Dinamarca, y contamos con la participación de otros autores incluidos en el libro: José Márques de Melo, Jesús Galindo, Cecilia Peruzzo, Rosa María Alfaro, José Cisneros, Gabriel Kaplún, Erick Torrico…


No me cabe duda de que la edición en castellano de nuestro libro supera con creces a la versión en inglés, pues incluye varios autores que habían quedado fuera injustamente, así como artículos más completos. La traducción de los textos del inglés al castellano estuvo a cargo de Bertha Pancorvo, de Perú, excelente profesional y amiga, y la revisión minuciosa de la obra -no una sino varias veces- estuvo bajo la responsabilidad de otra querida amiga, Alejandra Adoum, de Ecuador.

La impresión se hizo esta vez en la Editorial Plural, en La Paz (Bolivia), y es magnífica, cosida con hilo, en excelente papel, tapas duras y una hermosa portada. En sus 1414 páginas la Antología incluye una selección de 200 textos de 150 autores. Lo digo sin empacho: no existe otro libro de esta naturaleza en el mundo. La distribución de la Antología se hará solamente por Internet, ya sea a través de la página web del Consorcio o de Amazon. Yo espero que todas las facultades de comunicación de América Latina y de España adquieran ejemplares para sus bibliotecas, pero también los comunicadores para el desarrollo y el cambio social, para quienes la Antología constituye un instrumento de apoyo a su trabajo y a su reflexión.

Nunca le había dedicado tanto tiempo y esfuerzo a una obra, como a esta. Entre la edición en inglés y la de castellano, invertí cinco años. Hubo momentos en que ya no quería ver el libro, y tenía pesadillas con él. Por eso ahora que ya tiene vida propia me siento más relajado y dispuesto a otras aventuras aunque no tengo la menor intención de embarcarme de nuevo en un proyecto tan ambicioso.