Por mi parte hice la última presentación (hubo otras siete durante el año) de la "Antología de Comunicación para el Cambio Social: Lecturas Históricas y Contemporáneas", que investigué y coordiné con mi colega danés Thomas Tufte durante más de cinco años, y cuya edición en inglés vio la luz a fines del 2006.
30 diciembre 2009
Dos por uno en Casa Lamm
Por mi parte hice la última presentación (hubo otras siete durante el año) de la "Antología de Comunicación para el Cambio Social: Lecturas Históricas y Contemporáneas", que investigué y coordiné con mi colega danés Thomas Tufte durante más de cinco años, y cuya edición en inglés vio la luz a fines del 2006.
Posted by Alfonso Gumucio hora 12:57 p.m.
20 diciembre 2009
Placido Domingo en el Ángel
Posted by Alfonso Gumucio hora 4:24 p.m.
14 diciembre 2009
Gumucio presidente
Marco Enríquez-Ominami Gumucio tiene justificadamente un nombre largo. Es hijo de Miguel Enríquez, el fundador y principal dirigente del MIR chileno, asesinado con diez balazos por la dictadura de Pinochet en 1974, y de mi prima chilena Manuela Gumucio, periodista y directora del Observatorio de Medios FUCATEL, hija de Rafael Agustín Gumucio Vives, dirigente político que evolucionó de la Democracia Cristina hacia posiciones de izquierda en el MAPU. Marco creció con su padre adoptivo, Carlos Ominami, por lo que también lleva su apellido.
El fin de semana pasado los chilenos votaron en elecciones generales y uno de los tres candidatos más votados fue precisamente Marco Enríquez-Ominami Gumucio, que representa la propuesta más progresista, innovadora y de izquierda del espectro político chileno. Los otros dos son el derechista y millonario empresario Sebastián Piñeira, accionista mayoritario de LAN Chile (entre muchas otras empresas), rodeado de simpatizantes de Pinochet, y el demócrata cristiano Eduardo Frei, ex-Presidente e hijo del expresidente Eduardo Frei Montalvo, quien fuera envenenado por agentes de la dictadura militar. Las encuestas de los últimos días le daban a Marco Enríquez-Ominami Gumucio 18%, pero al final obtuvo más del 20%, menos de diez puntos detrás de Eduardo Frei.
A sus 36 años representa una aire de renovación en la izquierda chilena marcada por el peso de los antiguos liderazgos y la "momificación" generalizada en el ambiente político, inclusive el de la izquierda tradicional, que ha impedido que la Concertación saque ventaja de la fuerza con que llegó al gobierno. Todavía se preguntan los chilenos por qué la Concertación hizo tantas concesiones a la derecha para mantenerse en el poder.
Posted by Alfonso Gumucio hora 5:00 p.m.
06 diciembre 2009
A la sombra del Ceibal
El ceibo es un árbol de sombra generosa y una flor sensual de rojo intenso; bajo su copa frondosa se cobija la gente para conversar y pasar de mano en mano el tradicional mate. Hay un ceibo delante de cada escuela rural uruguaya, su flor es el símbolo nacional. También es un símbolo de esperanza y modernidad en Uruguay, porque la sigla CEIBAL corresponde al Plan de Conectividad Educativa de Informática Básica para el Aprendizaje en Línea, que está revolucionando no solamente el sistema educativo de los orientales, sino también su manera de vivir y de relacionarse con las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.
Uruguay ha sido el primer país del mundo que tomó la decisión de modernizar su sistema educativo mediante la entrega de una computadora modelo XO a cada niño y a cada profesor de la escuela primaria, en total 367 mil computadoras portátiles, con la particularidad de que fueron entregadas en propiedad a los niños, les pertenecen, se las pueden llevar a sus casas. No termina allí: 2.300 escuelas recibieron un servidor, y el plan garantiza conectividad gratuita con internet en todas las escuelas del país, en todas las bibliotecas y en todas las plazas públicas.
Posted by Alfonso Gumucio hora 7:33 p.m.
30 noviembre 2009
Con John Lennon en La Habana
Posted by Alfonso Gumucio hora 1:16 a.m.
23 noviembre 2009
El 13 de la suerte
Posted by Alfonso Gumucio hora 8:03 p.m.
16 noviembre 2009
El erotismo de Virginia
Posted by Alfonso Gumucio hora 2:28 a.m.
09 noviembre 2009
Maaya, diversidad lingüística
Según la página web de esta red, el término maaya significa en lengua bambara de África Occidental, "humanitud" (quizás una traducción literal del francés porque el término no aparece en el diccionario de la Real Academia Española).
El trabajo de Maaya pretende llevar adelante las propuestas y acuerdos internacionales en defensa de la diversidad lingüística y cultura, en particular los quince puntos de las recomendaciones C8 Diversidad Cultural e Identidad- Diversidad Lingüística y Contenido Local en las Líneas de Acción de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información.
Maaya y Linguamón, organizaron a fines de septiembre del 2009 el Simposio Internacional sobre Multilingüismo y Ciberespacio, y me invitaron a participar junto a Daniel Pimienta, a quien no veía desde que nos conocimos e hicimos buenas migas en Kuala Lumpur diez años atrás. Nos tocó a ambos, el primer día, abrir la parte académica del evento en una sesión titulada: "Fractura digital, fractura de contenido, fractura lingüística".
Además de las conferencias magistrales de José Antonio Millán, Marcel Diki-Kidiri, y Luis Ángel Fernández Hermana, el simposio contó con cuatro "mesas de debate" y cuatro "talleres" en sesiones paralelas, facilitados -entre otros- por Daniel Prado, Viola Krebs, y Claudio Menezes. Estos espacios permitieron debatir temas relativos a las políticas, a los aspectos técnicos, económicos y sociales de la diversidad lingüística en Internet. Se subrayó en diferentes paneles la importancia de la creación de contenidos pertinentes en las lenguas que actualmente son minoritarias en el ciberespacio.
Una de las mesas del simposio estuvo dedicada a los progresos en el tema de la traducción, tanto humana como automática. En lo primero, destaca ICVolontaires, una organización basada en Ginebra, que reúne a intérpretes voluntarios de todo el mundo, dispuestos a trabajar gratuitamente en apoyo a procesos sociales, como el Foro Social Mundial, por ejemplo. En lo segundo está el trabajo de un grupo académico de la Universidad de Alicante, en España, que ha creado Apertium, el primer traductor automático de internet que funciona con código abierto, es decir que puede ser adaptado y mejorado por los usuarios.
En suma, el simposio fue un lugar de encuentro que permitió ponerse al día sobre el tema del la diversidad lingüística en Internet. Los materiales presentados, así como las discusiones durante el evento, deberían permitir avanzar con mayor decisión en un terreno en el que hasta ahora las lenguas del mundo, grandes y chicas, intentan tímidamente ganarle un espacio a la hegemonía del inglés.
Posted by Alfonso Gumucio hora 5:59 p.m.
04 noviembre 2009
Mimi Barthelemy, cuentacuentos
Allí nos pusimos al día en una tarde, me hizo el relato de su vida después de Gérard, y me permitió escucharla cantar en creole haitiano, con una gracia sin igual, las canciones tradicionales de los niños de Haití, su país natal, que ha rescatado en un libro (y disco) hermoso, “Dis-moi des chansons d’Haïti” (2007), ilustrado por Jean Louis Senatus y otros artistas haitianos.
Posted by Alfonso Gumucio hora 12:45 a.m.