Carlos López |
El palíndromo del título me permite
referirme a Carlos López, escritor y editor guatemalteco afincado desde hace
muchos años en México, a quien conocí en Praxis, su editorial, donde tuvo la
cortesía de regalarme hace exactamente una década varios de sus libros en
pequeño formato, cuidadosamente editados, entre ellos Fuego azul (1997) poemas, Naves
se van (2003), una selección de 278 palíndromos, y Helarte de la errata (2005).
Uno vuelve a los libros no con la
pedantería de algunos intelectuales franceses que siempre afirman que “releen” (nunca
leen por primera vez) sino con la humildad de tenerlos a mano durante años sin
haber podido leerlos. Me pasa cada vez con mayor frecuencia.
Así, mi vista camina y mis dedos recorren
ahora Helarte de la errata donde Carlos
se propuso hacer, con el humor que se requiere en estos casos, un viaje alrededor
de las erratas que aparecen casi siempre en casi todos los libros que se
publican. Lo hace alguien que como escritor y como editor se ha caracterizado
siempre por su cuidado casi maniático de sus propias ediciones. En este libro,
sin embargo, incluye como ejemplo las más ilustres erratas con las que se ha
topado a lo largo de una vida de lector.
En apenas 88 páginas hace un recorrido
memorioso y delicioso por libros y autores que han padecido las erratas de sus
libros a veces con horror y a veces con humor. Cita, por ejemplo, a Oscar Wilde
cuando afirma que “un poeta puede sobrevivir a todo, excepto a una errata de
imprenta”.
Neruda, altanero, dice que persigue las
erratas con “podadora, insecticida y escopeta”, aunque uno se pregunta de qué
le servían esos instrumentos una vez que el libro ya estaba en circulación.
Uno imagina la reacción que pudo tener
Vicente Blasco Ibáñez y sus lectores cuando en una edición de su novela Arroz y tartana encontró: “Aquella
mañana, doña Manuela se levantó con el coño fruncido”… en lugar de con “el ceño
fruncido”. O la de Alejandro Dumas cuando vio la edición de La dama de las camellas (por “camelias”)
o la de La expulsión de los mariscos
(por “moriscos”).
Para Carlos López “España es donde peor
se habla castellano y se maltrata, degrada, envilece el idioma”. Como ejemplos que
ofrece de esta última afirmación están no solo los libros citados antes sino también
los subtítulos, y peor, los doblajes de las películas. De España heredamos eso
de “subir arriba” (que ahora el corrector de Word elimina automáticamente),
entre otras perlas.
Jorge Luis Borges |
Algunos editores se defienden cuando dicen
que “un libro sin erratas es como un jardín sin flores”, y Jorge Luis Borges,
tan gran lector como escritor, parece darles la razón cuando afirma: “No sé si
hay otra vida; si hay otra, espero que me esperen en su recinto los libros que
he leído bajo la luna con las mismas cubiertas y las mismas ilustraciones,
quizás con las mismas erratas, y los que me depara aún el futuro”. Para su
desgracia y la nuestra, la ceguera prematura le impidió a Borges leer durante
los últimos 30 años de su vida. ¿Tendrá ojos nuevos en el cielo de los
escritores?
Marguerite Duras aborda el tema con
filosofía: “Cada libro, como cada escritor, tiene un pasaje difícil,
insoslayable. Y debe optar por dejar este error en el libro para que siga
siendo un verdadero libro, no una falsedad”.
Es conocida la historia del poeta chileno
Omar Cáceres, quien encontró tantas erratas en la primera edición de su
poemario Defensa del ídolo (1934),
prologado nada menos que por Vicente Huidobro, que “sin pensarlo mucho, hizo una
fogata en el patio de su casa con los poemarios” según reporta Carlos López. Del fuego solo se salvaron unos pocos
ejemplares. Ese fue su primer y último libro, quizás por el dolor indeleble que
le causaron las erratas.
Ramón Gómez de la Serna |
Hay quienes ironizan con el tema: “Nuestro
amigo Alfonso Reyes acaba de publicar un libro de erratas acompañado de algunos
versos”, escribió Ventura García Calderón al ver un poemario del gran polígrafo
mexicano. En una de las greguerías que elaboró Ramón Gómez de la Serna, genial
por su capacidad de síntesis y por su humor inveterado, describía a las erratas
como un “microbio de origen desconocido y de picadura irreparable”.
En Bolivia padecemos de erratas, como de
una enfermedad crónica, casi todos los días en los medios de información impresos
(en los audiovisuales no se notan, pero existen) y en muchos libros, especialmente
los editados por editoriales caseras. Muchas de esas erratas son en realidad
errores de los autores y se nota cuando se repiten varias veces en un mismo
texto o en varios del mismo autor.
Por supuesto, las erratas y sobre todo
los errores son más frecuentes en publicaciones periódicas y en letreros varios,
que en los libros. Todavía vemos que algunos confunden el apellido (García) Meza
con (Carlos D.) Mesa, como si no hubiera una distancia entre un exdictador
preso por sus crímenes y un expresidente democrático. Y qué decir de aquella
placa con que se inauguró el edificio de la Facultad de Ciencias Sociales de la
UMSA, la mayor universidad pública del país, nombrado para honrar a René “Zabaleta”
Mercado.
Jaime Nisttahuz |
Mi amigo Jaime Nisttahuz le dedicó a las
erratas el último poema de su libro Escrito
en los muros (1976). Después del índice de poemas (en el que no aparece el título)
e inmediatamente antes del pie de imprenta, incluyó su “Fe de erratas” (que
podía haber titulado perfectamente “Fe de ratas”). En ese poema hay versos como
estos: “Donde dice abogado / renglón 20 de la pág. 1040 / debe decir ha robado…”
y así sucesivamente.
La mayor parte de las erratas con que nos
topamos como lectores son aburridas porque solo revelan torpeza, afasia o desidia,
pero unas pocas son inocentemente ingeniosas, como alguna vez aprendí leyendo a
Azorín que consideraba beneficiosa la errata “la musa del poeta” en lugar de “la
mesa del poeta”.
Y ahora que concluyo la lectura del libro
y las notas para este artículo me topo con la paradoja de que, contrariamente a
lo afirmado con humildad al comenzar el comentario, ya había leído el libro de
Carlos López… (según veo en las marcas con lápiz que hice a algunas frases).
Aquí no jugó la pedantería de los franceses sino mi mala memoria proverbial.
___________________________________________________
De ser
un microbio, un bicho, la errata pasó a ser una plaga,
se
convirtió en una pandemia.
—Carlos
López